Ce champ est obligatoire.
On
indique ici l'identifiant unique d'une personne :
physique
: on
met en premier le nom patronymique (en
minuscules sauf le premier caractère), celui de l’état civil (pas
celui d’usage qui sera inscrit comme synonyme dans le thésaurus) suivi
du ou des prénoms (en minuscule sauf le
premier caractère). Dans la mesure du possible, Il
faut mettre le prénom en entier. N’utiliser l'/les initiale(s)
uniquement lorsqu'il est impossible de déterminer les prénoms complets(en
cas de double initiale, les séparer par un espace). Si une homonymie
survient, la date et lieu de naissance sont ajoutés.
Auteur : Fantin-Latour
Henri
Noms et prénoms composés : ne pas oublier de mettre des tirets entre les
éléments constitutifs
Auteur : Lallemand Jean-Baptiste
Auteur : Boudin Eugène
Louis
Mais ne pas systématiser les tirets entre les prénoms qui ne sont pas forcément
composés
NOM
: Conseil des musées de Poitou-Charentes
Précisions : Orthographes
multiples ; Évolution
du nom ; Dynasties
d'artistes ; Pseudonyme
; Nom des
femmes mariées ; Particules

Caractéristiques
techniques
Indexation : mots
clés
Thésaurus : Personnes
(AUT)
XML :
<PERSONNE>
<INDIVIDU>
<ETAT_CIVIL>
</ETAT_CIVIL>
</INDIVIDU>
</PERSONNE>

Dynasties d'artistes
Indiquer les précisions du type le Jeune, Fils, etc. après
les prénoms, et éventuellement après les particules :
Auteur : Tilborg Gillis van
le Jeune
Auteur : Lacour Pierre Père
Par contre, en cas de numérotation rejeter le chiffre après
les prénoms, mais éventuellement avant les particules :
Auteur : Gheyn
Jacob I de

Pseudonymes
Les
pseudonymes que l'auteur a utilisés pour signer son œuvre ne sont pas
saisis dans " auteur ". Ceux-ci sont saisies par le responsable
du thésaurus
en tant que synonymes. En revanche, ne pas oublier de retranscrire la
signature dans transcription
des inscriptions.

Particules
Pour
les rejets ou absences de rejets, vous conformer aux normes AFNOR :
Allemagne : rejeter
von, von der, zu : Thoren Otto von.
Amérique du Sud : voir Espagne.
Angleterre : ne pas rejeter : De Quincey Thomas.
Belgique : ne pas rejeter : De Bériot Charles , Van der Meulen Adam
Frans.
Espagne : rejeter de, de las, los, etc. Pour les noms composés réunis
par Y, classez au premier élément du nom : Fortuny y Madrazo Mariano.
Etats-Unis : voir Angleterre.
France : rejeter, à l'exception des noms d'origine néerlando-flamande
: Van Loo Carle.
Italie : ne pas rejeter : Della Bella Stefano. Pour les noms
composés réunis par D.I., classez au premier élément du nom : Stefano
di Giovanni.
Pays-Bas : rejeter van, der : Ruisdael Jacob van. Pour des artistes
généralement connus sous l'appellation Van ... entrer les deux formes
en synonymie ou en double indexation : Van Gogh Vincent = Gogh Vincent
van.
Scandinavie : rejeter les particules af, av et von.

Orthographe multiples
Il est souvent difficile dans les traditions orales et les
ethnies par exemple de définir une orthographe précise. Il faut alors
en choisir une et envoyer un courriel
au modérateur du thésaurus avec la liste des autres orthographes connues
pour qu'il puisse les saisir en tant que synonymes.

Évolution du nom
Certaines personnes morales ont connu, à travers leur histoire
des évolutions de structure juridique changeant leur nom. Deux cas sont
possibles.
Le premier le plus simple est un simple changement de nom
à travers l'histoire. C'est le cas de la Manufacture d'armes de Châtellerault
qui s'est appelée successivement : Manufacture d'arme royal de Châtellerault
; Manufacture d'arme impériale de Châtellerault ; Manufacture d'armes
nationale de Châtellerault.
Il faut alors choisir un terme et envoyer un courriel au
modérateur du
thésaurus afin qu'il intègre les autres dénominations en tant que
synonymes.
Le deuxième est un changement de statut juridique avec par
exemple fusion de deux sociétés. Un double choix s'offre alors à vous
:
faire trois notices : l'une
décrivant l'histoire de la première société avant fusion, l'autre la deuxième
et la troisième décrivant la nouvelle société.
faire une seule notice
au nom de la société regroupant les deux et envoyer un courriel au modérateur du thésaurus
pour qu'il intègre les deux autres noms en tant que synonymes.

Nom
des femmes mariées
Ne saisir que leur nom de jeune fille une rubrique spécifique
"Nom marital"
est prévue pour leur nom de femme mariée.
Il est cependant préférable, afin de favoriser la recherche,
d'envoyer un mèl au modérateur
du thésaurus afin qu'il ajoute en synonyme le nom de femme mariée.
